(Pochette) (Livret) (Livret) (Verso)


En direct au Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Matériel lié :

English Italiano Español Italiano Español Français

J’ai un gros chibre

Beat the boots II - Tengo na minchia tanta

 

  1 Ce genre de vie te semble-t-il intéressant ?   1 Does this kind of life look interesting to you? {Dental hygiene dilemma}
  2 Une livre pour montrer les fesses (du bus)   2 A pound for a brown (on the bus)
  3 En dormant dans un pot (avec extensions)   3 Sleeping in a jar (with extensions)
  4 Sharleena   4 Sharleena
  5 Les Frères Sanzini [Ian Underwood, Mark Volman, Howard Kaylan]   5 The Sanzini brothers
  6 Que me réservera demain matin ce soir ?   6 What will this morning bring me this evening?
  7 Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?   7 What kind of girl do you think we are?
  8 Bwana Dik (La Bite du Patron)   8 Bwana Dik {Duodenum}
  9 Superbe gourdin en latex   9 Latex solar beef
10 Chéri, chéri, chéri 10 Daddy, daddy, daddy
11 La petite maison où je vivais autrefois 11 Little house I used to live in
12 Vacances à Berlin 12 Holiday in Berlin
13 Routes incas + Cible facile 13 Inca roads + Easy meat
14 En quête de hamburgers 14 Cruising for burgers

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


1. Ce genre de vie te semble-t-il intéressant ?

1. Does this kind of life look interesting to you? {Dental hygiene dilemma}

English Italiano Español Italiano Español Français
Ce sont les gens ici. Je suis désolé pour la bière sur vous. C’est ce garçon-ci, pouvons-nous mettre un projecteur sur ce garçon ? C’est bien ça, mesdames et messieurs, ce genre de vie vous semble-t-il intéressant ? Le nouveau numéro un sur la voiture Boss 30 ! [Jeff Simmons] This is the people right here. I’m sorry about the beer on you guys. It’s this guy right here, can we have a spot on this guy? That’s right, ladies and gentlemen, does this kind of life look interesting to you? THE NEW NUMBER ONE ON THE BOSS 30!
 
  Hant-tant hoo-ee tee
  Rennetehen
  Rennetehen
  Rennetehen
 
Salut, ce genre de vie vous semble-t-il intéressant ? Allocations-chômage avec une arnaque. Mexi-chinetoques en service approuvés par l’expert. Pour vous servir dans la salle du trouble de la parole au Fillmore East. [Jeff Simmons] Hi, does this kind of life look interesting to you? Full employment benefits with a fake tight. Veteran approved mexi-chinks on duty. To serve you in the speech impediment lounge of the Fillmore East.
 
  RENNETEHEN
  RENNETEHEN
  Ho-ooo-ho

2. Une livre pour montrer les fesses (du bus)

2. A pound for a brown (on the bus)

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

3. En dormant dans un pot (avec extensions)

3. Sleeping in a jar (with extensions)

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Rance Rance
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Et maintenant, de la salle de Harry McDuckbibe avec un tapis afghan, au sommet du bâtiment de l’ONU. Et maintenant… on vous présente L’Exceptionnel El Porko, habilement secondé par son complice Birdman Fitzgerald. Et le fameux « ton cou est mon cou ». [Jeff Simmons] And now, from the Harry McDuckbibe Afghan rug lounge, high atop the U.N. building. And now… ta-da-ta-ta-ta ranna-ha-ta-da, we bring you El Porko the Magnificent, ably assisted by his accomplice Birdman Fitzgerald. And the famous “your neck is my neck”.
 
L’épée de Porko est très tranchante [FZ] Porko’s sword is very sharp
 
Oui ! Yeah!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Rance Muhammitz Rance Muhammitz
 
Deux fois Two times

4. Sharleena

4. Sharleena

English Italiano Español Italiano Español Français
  Oooh oooh oooh
  Oooh oooh oooh
 
Je pleure, je pleure I’m cryin’, I’m cryin’
Je pleure pour Sharleena, vous ne savez pas ? Cryin’ for Sharleena, don’t you know?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
Où se trouve ma Sharleena Where my Sharleena’s been
 
Je pleure, je pleure I’m cryin’, I’m cryin’
Je pleure (Ouh !) pour Sharleena, vous ne voyez pas ? I’m cryin’ (Oohh!) for Sharleena, can’t you see?
J’ai appelé toutes les amies de ma chérie pour leur demander où elle était allée I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
Mais on dirait que personne par ici ne sait où se trouve ma Sharleena But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
Où se trouve ma Sharleena Where my Sharleena’s been
 
Je l’ai aimée pendant dix longues années Ten long years I’ve been lovin’ her
Dix longues années, et au fond de mon cœur je croyais qu’elle était à moi Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
Je l’ai aimée pendant dix longues années Ten long years I’ve been lovin’ her
Pendant dix longues années je l’ai appelée ‘ma chérie’ et maintenant je n’arrête pas de pleurer comme ça Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
[…] […]
 
Je serais très heureux, je serais très heureux I would be so delighted, I would be so delighted
Si seulement ils la ramenaient chez moi If they would just send her on home to me
  Ooooh ooooh ooooh!
Je serais très heureux (Sharleena !), je serais très heureux I would be so delighted (Sharleena!), I would be so delighted
Si seulement ils la ramenaient chez moi If they would just send her on home to me
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
Envoyez mon amour à Sharleena Send my love to Sharleena
 
Parce que quelqu’un, quelques secondes, quelques minutes, quelques heures, quelques jours, quelques mois, quelques semaines, quelques années Why doesn’t somebody, some second, some minute, some hour, some day, some month, some week, some year
Pourquoi ne, pourquoi ne, pourquoi ne, ouais Why don’t you, why don’t you, why don’t you, yeah
Pourquoi ne la ramenez-vous pas à la maison ? Why don’t you send her home?
Pourquoi n’arrivez-vous pas pour ramener mon amour de toujours Sharleena à la maison ? Why don’t you come on and send my ever-lovin’ Sharleena home?
Ramenez ma chérie chez moi ! Send my baby home to me-eeeeeeeeee!
Pourquoi ne la ramenez-vous pas chez moi ? Why don’t you send her home to me-e-e-e-yeah?

5. Les Frères Sanzini

5. The Sanzini brothers

English Italiano Español Italiano Español Français
Maintenant il est presque prêt. Un peu de musique, s’il vous plait. [Jeff Simmons] Now he’s just about set. A little music, please.
Fini Hut
La taille remonte Girdle rides up
 
LES FRÈRES SANZINI ! THE SANZINI BROTHERS!
 
C’est ce qu’on appelle dans le métier ‘une connerie de remplissage’, mesdames et messieurs. On la met là pour gagner du temps entre les chansons. Ne vous faites pas de soucis. [FZ] In the trade that’s known as filler crap, ladies and gentlemen. We are stickin’ in there to occupy time between songs. Don’t let it worry you.

6. Que me réservera demain matin ce soir ?

6. What will this morning bring me this evening?

English Italiano Español Italiano Español Français

Je pense que le prochain numéro que nous allons jouer maintenant est euh… Non, nous l’avons jouée au dernier spectacle, j’essaye de vous proposer une panoplie. Ouais, je sais, « Louie Louie ». Faisons l’opéra entier.
[FZ] I think the next number that we’re gonna perform should be uh… No, we played that in the last show, I’m trying to give you a variety. Yeah, I know, “Louie Louie”. Let’s do the whole opera.
Hé, fini Hey, hut

Bien, imaginez que chacun de ces microphones devant sur scène représente une chambre de motel (BURP - Excusez-moi, mesdames et messieurs). Et que chacune de ces chambres loge une pop star potentielle en route vers le succès, en tournée à travers l’Amérique dans des petits souterrains psychédéliques minables, consumant ses petits doigts jusqu’à l’os pour tenter de percer dans le circuit du crac-crac. Et nous voilà, dans une ville putride, ce petit euh… groupe underground qui se prépare à sortir et à draguer quelques nanas nubiles et nous… nous arrivons là-bas la veille du concert et aucune groupie en ville ne sait que nous sommes au motel, vous savez, et donc nous nous préparons à aller à la boîte de nuit du coin pour draguer. Nous voilà, en train de nous mettre notre eau de Cologne anglaise au cuir.
[FZ] OK, you’ll have to imagine, across the front of the stage each one of these microphones represents a motel room (BURP - Pardon me, ladies and gentlemen). And each one of these rooms houses a potential pop-star on his way to the top, touring across America in the dingy little psychedelic dungeons , working his little fingers to the bone, tryin’ to make it big in the nookie circuit. And here we are, this little uh… underground group in a rancid town and we’re preparing to go out on a search for some nubile ginch and we’re… we’re there the day before the concert and none of the groupies in town know that we’re there at the motel, see, and so we’re preparing to go out to the local nightclub, so we can hustle. This is it, we’re putting on our English leather cologne.
Trente jours de foutue tournée. Je n’en reviens pas. Je n’en reviens pas. Une autre nuit dans un foutu Holiday Inn, une autre nuit. Aynsley a piqué ma poulette, a piqué la poulette de Mark, a piqué la poulette de Frank. J’ai tout tenté. Je n’en reviens pas. J’ai mis une nouvelle chemise, j’ai vaporisé mes aisselles. J’ai des trucs ici qui sont censées me rendre séduisant. Lotion pailletée. Danny Hutton la met toujours sur son visage. Il est séduisant. Il baise. J’en peux plus. À mon avis, il baise Chuck Negron, mais qui suis-je pour le dire ? Il baise. Et moi, rien. Je n’en reviens pas. Moi, qu’est-ce que… j’ai ? Aynsley, au bar dessous ? J’en peux plus. Je dois faire du sexe. Cette lotion pailletée a fonctionné pour d’autres, peut-être qu’elle fonctionnera pour moi aussi. [Howard Kaylan, on the right] Thirty days on the fucking road. I don’t believe it, man. I can’t believe it. Another night at a fucking Holiday Inn, another night. Aynsley ripped off my chick, ripped off Mark’s chick, ripped off Frank’s chick. I did everything. I can’t even believe it. I put on a new shirt, I sprayed my pits. I got some stuff here that’s supposed to make me really alluring. Tinsel glitter. Danny Hutton puts this on his face all the time. He’s seductive. He gets laid. I can’t stand it. I think he balls Chuck Negron, but who am I to say? He gets laid. And I don’t have nothin’. I can’t believe it. What do I… I got? Aynsley, down in the bar? I can’t stand it. I gotta get laid. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
Aynsley a enlevé les piles de ma pédale wah-wah et les a mises dans son vibromasseur [FZ] Aynsley took the batteries out of my wah-wah pedal for his vibrator

Tout d’un coup, bon sang, tu as vraiment envie de faire du sexe. Je veux dire, tu veux… tu te fais beau, entres, tu es une pop star. Je n’en reviens pas. Si j’étais allé à cet hôtel, si j’étais allé dans cette boîte de nuit avec Frank, ils m’auraient reconnu et peut-être que j’aurais fait du sexe. Je n’ai pas fait du sexe depuis douze jours, bon sang. C’est incroyable. Sérieusement, je suis une pop star. Frank m’avait dit : « Rejoins ce groupe, tu deviendras une grande star ». Je vous le dis, cinq ans avec les Turtles ne signifient rien, croyez-moi. Danny Hutton, les Three Dog Night, c’est un super groupe. C’est un groupe branché. Ils font du sexe tout le temps. Lotion pailletée. Croyez-moi, les Three Dog Night n’ont jamais loupé. « Facile d’être dur ». Il est Dieu. Ce soir, j’irais dans cette boîte de nuit et j’y irais avec Frank, pour qu’ils me reconnaissent ce soir. Cette lotion pailletée a fonctionné pour d’autres, peut-être qu’elle fonctionnera pour moi aussi.
[Mark Volman, on the left] The next thing you know, man, you just wanna get laid. I mean you wanna… you clean up, you go in, you’re a pop-star. Man, I can’t believe it. If I woulda gone to that hotel, if I woulda gone to that club with Frank, I woulda got recognized and maybe got laid. I haven’t gotten laid in twelve days, man. This is unbelievable. I mean, I’m a pop-star. Frank told me: “Join this group, you’re gonna be a big star”. Let me tell you, the Turtles five years, it doesn’t mean shit, let me tell you. Danny Hutton, Three Dog Night, they are a big group. They are a happening group. They get laid all the time. Tinsel glitter. I’m telling you, Three Dog Night never failed one. “Easy to be hard”. He is God. Tonight, I am gonna go to that club, and I am gonna go with Frank ‘cause they’ll recognize me, tonight. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
 
Que me réservera demain matin ce soir ? What will this morning bring me this evening?
Que me réservera demain matin ce soir ? What will this morning bring me this evening?
Un peu d’action intéressante ici sur place avant de partir, on espère Some local hot action before we are leaving
 
Dans la ville où ton groupe va jouer, tu vas à la boîte de nuit ou au bar ou partout où tu peux trouver de la chatte Go to the club or the bar or wherever the pussy is found in the town your band been booked to play in
C’est toujours un peu plus difficile de centrer la cible si c’est la première fois que tu arrives dans une ville que tu n’as jamais visitée avant It’s always a little bit harder to score if it’s just your first time in a town you never hit before
 
Si tu as déjà joué là-bas et que tu as niqué If you played in it once and got laid
Tu as eu du succès You’ve got it made
OUAH, TU AS EU DU SUCCÈS OHHWWW, GOT IT MADE
Si c’est ta première fois If it’s just your first time
Alors tu sais qu’il n’est pas amusant de retourner tout seul dans un hôtel en plastique Then you know it’s no fun to go back to a plastic hotel all alone
Donc tu dois… So you gotta…
Aller à la boîte de nuit ou au bar Go to the club or the bar
Aller à la boîte de nuit ou au bar Go to the club or the bar
Aller à la boîte de nuit ou au bar Go to the club or the bar
Ou partout tu peux trouver de la chatte Or wherever the pussy is found
 
Une liste partielle des boîtes de nuit et des bars où aller pour faire du sexe pendant une tournée ! A partial list of clubs and bars to go get laid while you’re on the road!
« Nobody’s » (New York) Nobody’s” (New York City)
« Paradisio » (Amsterdam, Hollande) Paradisio” (Amsterdam, Netherlands)
« Club Voom Voom » (Smatz, Autriche). Ah, Smatz au printemps Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz in the spring
« The Navy Club » (San Antonio, Texas) The Navy Club” (San Antonio, Tejas)
« The Whisky a Go Go » (Cité des anges) “The Whisky a Go Go” (City of the angels)
« Max’s Kansas City » (New York) Max’s Kansas City” (New York City)

7. Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ?

7. What kind of girl do you think we are?

English Italiano Español Italiano Español Français
Que fait une fille comme toi dans un endroit pareil ? What’s a girl like you doin’ in a place like this?
J’ai quitté ma maison après minuit et je suis arrivée dans ce club I left my place after midnight and I came to the club
Mon amie et moi sommes venues ici en quête d’amour Me and my girlfriend, we came here lookin’ for love
Vous êtes venues au bon endroit, exactement You came to the right place, this is it
C’est la salle la plus animée de tout New York City This is the swingin’-est place in New York City
Sérieusement ! No shit!
 
Tu peux le dire ! How true that is!
Tu peux le dire, c’est vrai How true indeed
Mon amie et moi venons ici tous les vendredis et samedis soir en quête de ces aventures piquantes dont nous avons nécessité Me and my girlfriend, we come here every Friday an’ Saturday night looking for the hot romance we need
Nous aimons faire l’amour. Toi aussi, tu aimes faire l’amour ? We like to get it on. Do you like to get it on, too?
Eh bien, qu’avais-tu en tête ? Well, what did you have in mind?
Eh bien, écoute Well, listen
Eh bien, je kiffe quand quelqu’un me pénètre avec un bébé poulpe ou me vomit dessus du gruau Well, I get off bein’ juked with a baby octopus or spewed upon with creamed corn
  Aaaah unh!
Et mon amie, elle adore le faire avec une bouteille chaude de Seven-Up pendant que quelqu’un crie : An’ my girlfriend, she digs it with a hot Seven-Up bottle while somebody’s yellin’:
« BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH » CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO”
 
Ça m’excite tellement que je pourrais crier : Gets me so hot I could scream:
BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OH CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO
BOUCHONS ET SÉCURITÉS, BOUCHONS ET SÉCURITÉS, OUAH CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES WOWWWW
Vous deux, les poulettes, vous avez l’air très extravagante et formidable. Avez-vous déjà été dans un Holiday Inn ? You two chicks sound real far out and groovy. Ever been to a Holiday Inn?
  Ha-ha-ha-ha-ha-ha-haaa

Télé grand écran au mur, lit avec masseur
Magic Fingers in the bed , wall-mounted TV screens
Une machine à café encastrée dans le mur de la salle de bain, le Formica, c’est super ! Coffee-Host plugged into the bathroom wall, Formica’s really keen!
 
Pour qui nous prends-tu ? What kind of girl?
Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ? What kind of girl do you think we are?
Pour qui nous prends-tu ? What kind of girl?
Pour qui nous prends-tu, pour quel genre de filles ? What kind of girl do you think we are?
Ne nous appelle pas « groupies », c’est trop Don’t call us “groupies”, that is going too far
Pour qui nous prends-tu ? What kind of girl?
Nous ne te baiserions pas juste parce que tu es un célèbre musicos We wouldn’t ball you just because you’re a star
Ces filles ne laisseront pas n’importe qui… vomir sur leurs parties vitales These girls wouldn’t let just anybody… spew on their vital parts
Elles veulent un gars d’un groupe qui a, dans les charts, un tube phénoménal ! They want a guy from a group with a big hit single in the charts!
 
Quelle drôle de coïncidence : cette semaine, notre dernier single est entré dans les charts avec une marque distinctive ! Funny you should mention it: our new single made the charts this week with a bullet!
Avec une marque distinctive ! With a bullet!
Attends que je me mette d’abord un peu… un peu plus de lotion à paillettes sur ma tronche, et ensuite tu pourras me montrer comment une gamine comme toi peut se faire exciter et déborder par moi Just let me put a little… a little more tinsel glitter on my face right now, and you can show me how a young girl such as you might be THRILLED and overwhelmed by me
Dans quel Holiday Inn as-tu dit que vous logez ? What Holiday Inn did you say you were staying at?
Tu veux déjà partir ? Wanna split right away?
Te précipite pas, bêta. Nous devons dire une chose : Not so fast, you silly boy. There’s one thing we gotta say:
 
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
Nous voulons un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur We want a guy from a group who’s got a thing in the charts

8. Bwana Dik (La Bite du Patron)

8. Bwana Dik {Duodenum}

English Italiano Español Italiano Español Français
Et si sa bite est monstrueuse… And if his dick is a monster…
Si sa bite est monstrueuse… If his dick is a monster…
Si sa bite est monstrueuse… If his dick is a monster…
Elles lui donneront leurs cœurs They will give him their hearts
 
Attendez, attendez, attendez, Dieu ! Hold it, hold it, hold it, God!
Arrêtez la musique Stop the music
Pourquoi ne l’avez-vous pas dit avant ? Why didn’t you say so before?
 
J’ai ce qu’il vous faut I’ve got the thing you need
Je suis doué au-delà de vos plus sauvages I am endowed beyond your wildest
Fantasmes éclaboussés de pommade anti-acné Clearasil Clearasil-spattered fantasies
  Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
 
Les filles affluent en masse du monde entier Girls from all over the world
Pour écrire mon nom sur les murs de la salle de bain Flock to write my name on the toilet walls
Du Whisky a Go Go Of the Whisky a Go Go
Parce que je suis Bwana Dik For I AM BWANA DIK
C’EST BWANA DIK HE IS BWANA DIK
LUI BWANA DIK HIM BWANA DIK
MOI, BWANA DIK ME BWANA DIK
 
Ma bite est monstrueuse My dick is a monster
Donne-moi ton cœur à jamais Give me your heart
Bwana Dik est une légende, énorme Elle est Bwana Dik is a legend, enormous thou art
Ma bite est une Harley My dick is a Harley
Avec un coup, Elle se mets à l’œuvre You kick it to start
Lorsque Bwana Dik parle, les cieux s’ouvrent Bwana Dik speaks, the heavens will part
Ma bite est un poignard My dick is a dagger
Je la forcerai pour la faire entrer I’ll force it to fit
Ma bite est une fraiseuse My dick is a reamer
Grâce à Elle, ta chatte va couiner To scream up your slit
HUMIDIFIE-LA ! HUMIDIFIE-LA ! ÉLARGIS-LA ! ENDUIS-LA DE CRÈME ! STEAM IT! STEAM IT! REAM IT! CREAM IT!

9. Superbe gourdin en latex

9. Latex solar beef

English Italiano Español Italiano Español Français
Écoute l’exhalation You can hear the steam
Écoute l’exhalation hurlante You can hear the screaming steam
Pendant que la fraiseuse surchauffe la fille canon As the reamer steams up the lake
Jusqu’à serpent et cristal de velours noir To the snake and the black velvet crystal
 
FAUTEUIL NOIR EN SIMILICUIR ÉLECTRIQUE VIBRAPHONIQUE MICROMATIQUE, CRISTAL NOIR EN PLASTIQUE, ROULEAU COMPRESSEUR EN PLASTIQUE À PILES ! NAUGAHYDE BLACK ELECTRIC VIBRAPHONIC MICROMATIC, CRYSTAL BLACK PLASTIC, PLASTIC BATTERY-OPERATED STEAMROLLER!
 
Aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi, aidez-moi ! Help me, help me, help me, help me!
 
Sens l’exhalation Feel the steam

Regarde l’exhalation
See the steam
Écoute l’exhalation Hear the steam
Soigne le sifflement chaud, noir, fumant Heal the steaming hot black screaming
Le python en similicuir chaud, noir et brillant Hot black Naugahyde python gleaming
Rouleau compresseur Steam roller
 
Toutes les groupies doivent se prosterner All groupies must bow down
Devant la présence sacrée du Superbe Gourdin en Latex In the sacred presence of the Latex Solar Beef
 
L’exhalation sort The steam is coming out
L’exhalation sort… The steam is coming…
  OWW OWW OWW OWWWW
 
ÉCOUTE ! L’EXHALATION SIFFLE LISTEN! THE STEAM IS WHISTLING

10. Chéri, chéri, chéri

10. Daddy, daddy, daddy

English Italiano Español Italiano Español Français
C’est une dame très respectable She’s such a dignified lady
C’est si jolie et attentionnée She’s so pretty and soft
Tu ne dois pas la traiter de groupie You can’t call her a groupie
Ça la ferait carrément chier It just pisses her off
 
Elle possède des diamants et des bijoux She got diamonds and jewelry
Elle possède de nouvelles fringues, beaucoup She got lotsa new clothes
Elle ne manque pas de cash She ain’t hurtin’ for money
Pour que tout le monde sache… So that everyone knows…
 
Qu’elle sait ce qu’elle veut That she knows what she wants
Elle sait ce qu’elle aime Knows what she likes
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Fais gaffe, elle a posé les yeux sur toi Look out, she’s got her eyes on you
 

Elle a quitté la maison après minuit
She left her place after midnight
  La la la la la
Et est venue en voiture au club And she drove to the club
  La la la la-ee-ah!
Il est clair qu’elle et son amie You know that her and her partner
  La la la la la
Sont venues là à la recherche d’amour Came here lookin’ for love
  La la la la-ee-ah!
Elles veulent un gars d’un groupe They want a guy from a group
  La la la la la
Qui a un morceau qui fait fureur That got a thing in the charts
  La la la la-ee-ah!
SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… IF HIS DICK IS A MONSTER…
SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… IF HIS DICK IS A MONSTER…
SI SA BITE EST MONSTRUEUSE… IF HIS DICK IS A MONSTER…
ELLES LUI DONNERONT LEURS CŒURS THEY WILL GIVE HIM THEIR HEARTS
 
Parce qu’elles savent ce qu’elles veulent ‘Cause they know what they want
Savent ce qu’elles aiment They know what they like
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Fais gaffe, ils ont posé les yeux sur toi Look out, they got their eyes on you
 
Le groupe de blues de Sky Saxon Sky Saxon blues band
 
Elles ont repéré George Duke au fond de la salle Now they spotted George Duke at the end of the bar
S’approchent de lui, lui disent « coucou » et lui demandent s’il a une bagnole They go up and say “hi” and ask if he has a car
Il répond non, elles disent qu’elles oui He says he don’t, they say they do
Disent : « Allons faire l’amour, vas-y » They say: “Let’s get it on
Après environ une demi-minute, ils étaient déjà partis ‘bout a half of a minute and you know they are gone
 
Parce qu’il a ce qu’elles veulent ‘Cause he’s got what they want
Il sait ce qu’elles aiment He knows what they like
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Eh bien, toute la nuit, t’as fait crier ces femmes All right, you got ‘em screamin’ all night
 
Encore une, encore une One mo’, one more
 
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Chéri, chéri, chéri ! Daddy, daddy, daddy!
Eh bien, toute la nuit, t’as fait crier ces femmes All right, you got ‘em screamin’ all night
  La la la la la
Toute la nuit, crier ces femmes Screamin’ all night
 
Vous devez maintenant juste utiliser votre fantaisie d’ados et vous imaginer… Now you’ll just have to use your teen-age imagination and picture…

11. La petite maison où je vivais autrefois

11. Little house I used to live in

English Italiano Español Italiano Español Français
Un, deux, trois One, two, three
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
La taille du pénis Penis dimension
La taille du pénis Penis dimension
La taille du pénis Penis dimension
La taille du pénis Penis dimension
 
Ouh ! Ooh!
 
Elles veulent un gars d’un groupe avec un morceau qui fait fureur They want a guy from a group with a thing in the charts
Si sa bite est monstrueuse If his dick is a monster
Elles lui donneront leurs cœurs ! They will give him their hearts!
 
Aynsley Dunbar ! Aynsley Dunbar!
 
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Son pénis est monstrueux His penis is a monster
Bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse, bite monstrueuse Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
BROUHAHA ! HOOPLA!
  La la la laaaa
 
  WHOOLA LA LAAAA
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mon pénis est monstrueux My penis is a monster
Ton pénis est monstrueux Your penis is a monster
Nos pénis sont tous monstrueux Our penes are all monsters
La taille du pénis m’interroge, m’interroge Penis dimension is calling me, calling me
 
Mon pénis est monstrueux My penis is a monster
Ton pénis est monstrueux Your penis is a monster
Nos pénis sont tous monstrueux Our penes are all monsters
La taille du pénis m’interroge, m’interroge Penis dimension is calling me, calling me
 
  La la la la la la
  La la la la la la la la
  La la la la
  La la la la la la la la la la
Aiguillat Mud shark
 
Aiguillat ! Mud shark!

12. Vacances à Berlin

12. Holiday in Berlin

English Italiano Español Italiano Español Français
  La la la la la la
  La la la la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Aguillât) Muhammitz Rance (Mud shark) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols
 
Nous sommes partis en tournée pendant un mois Went on the road for a month touring
Quelle barbe ! Tu dois partir What a drag! You gotta go
Même si tu préférerais poser un lapin Even if you’d rather be at home
Et rester chez toi à Hollywood Flaked out in Hollywood
 
Nous avons conduit jusqu’à Inglewood et ensuite déchargé Drove to Inglewood and then we dumped
Toute notre merde dans l’avion, à cinq heures et trois All our shit into the plane at five o’ three
Que vont-ils nous donner ? What’s it gonna be?
Rosbif, dindon ou poulet ? Chicken, beef or turkey?
Oui Yes
  La la la la
Salade de crabe, salade de crevettes Crab salad, shrimp salad
Petits jambons avec des noms Little ham hocks with names
 
Voyez tous les Allemands Look at all the Germans
  La la la la la la
Regardez-les obéir aux ordres Watch them follow orders
  La la la la la la
Observez-les, ils pensent qu’ils font quelque chose de génial dans les rues See them think they’re doing something groovy in the streets
Rance Rance
 
Observez le leader étudiant See the student leader
  La la la la la la
C’est un prophète rebelle He’s a rebel prophet
  La la la la la la
Il est dérangé, il est toujours nazi comme sa mère et son père He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
 
Nous avons joué à Berlin un soir Played for a night in Berlin
Dans l’après-midi, nous avions monté notre merde et répété That afternoon we set up our shit and rehearsed
 
Une demi-douzaine d’étudiants rebelles hypocrites dans cette salle-là Half a dozen phony student rebels in the hall
Sont venus me demander si je pouvais les aider de quelque façon que ce soit Came to see if I could find a way to help them all
 
« Que voudriez-vous faire ici ? » “What is your desire?”
  La la la la la la
« Aide-nous à allumer un incendie “Help us start a fire
  La la la la la la
Au Centre Allié, au coin au bout de la rue » In the Allied Center, round the corner down the street”
 
Et quand nous avons commencé à jouer And then we began to play
Un groupe de voyous a émergé de la foule A bunch of punks arose from the crowd
Des étudiants rebelles avec leurs drapeaux rouges Student rebels, their flags of red
Ils ont commencé à scander « Hô Chi Minh » Began to chant “Ho Chi Minh
« Hô, Hô, Hô Chi Minh » “Ho, Ho, Ho Chi Minh
À jeter des tomates Threw tomatoes
 
Et un instant plus tard, nous nous sommes retrouvés assiégés And the next thing we knew we were under siege
 
[Instrumental] [Instrumental]

13. Routes incas + Cible facile

13. Inca roads + Easy meat

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]

14. En quête de hamburgers

14. Cruising for burgers

English Italiano Español Italiano Español Français
[Instrumental] [Instrumental]
 
Je dois être libre, tu sais I must be free
Oh, ma fausse carte d’identité My, my oh my fake I.D.
Me donne la liberté Freeeeeees me
 
J’ai quelques trucs à faire pour rendre ma vie complète Gotta do a few things to make my life complete
(BIEN SÛR !) (SURE!)
Je dois vivre ma vie (Où ?) dehors, sur la route I gotta live my life (Where?) out on the street
 
Nous ne sommes pas si différents, tu vois The difference between us is not very far
En quête de hamburgers dans la nouvelle bagnole de papa Cruising for burgers in daddy’s new car
 
Ma carte de liberté falsifiée est mon viatique My phony freedom card brings to me
Pour atteindre tout de suite Instantly
Un état extatique Ecstasy
Un état extatique ! Ecstasy!
UN ÉTAT EXTATIQUE ! ECS-TA-SY!


Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.